Φθινοπωρινός βιβλιορυθμός: από Εμπειρίκο και Μπατάιγ ως τον Γιάννη Μαρή

fthinoporinos-biblioruthmos-apo-empeiriko-kai-mpataig-os-ton-gianni-mari

ΠΕΜΠΤΗ, 05 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2013

Βραβευμένους και κλασικούς συγγραφείς, με τη σφραγίδα έγκυρων μεταφραστών μας συστήνουν οι εκδόσεις Άγρα για τη νέα σεζόν. Μέχρι τα Χριστούγεννα αναμένεται να κυκλοφορήσουν οι παρακάτω τίτλοι που επιλέξαμε από το πραγματικά πλούσιο πρόγραμμα του εκδοτικού οίκου.

Οι εκδόσεις Άγρα μας χαρίζουν φέτος άλλο ένα κείμενο του Ανδρέα Εμπειρίκου: πρόκειται για μια ανάλυση του σπουδαίου λογοτέχνη για το έργο «Ο Σέργιος και Βάκχος» του Μ. Καραγάτση. Η έκδοση με τίτλο «Ανδρέας Εμπειρίκος: Ο Σέργιος και Βάκχος του Μ.Καραγάτση» θα συνοδεύεται επίσης από τους προλόγους του Λεωνίδα Εμπειρίκου και της Μαρίνας Καραγάτση (σε συμπαραγωγή με τις εκδ. Εστίας).

Ο Αρθουρ Σοπενάουερ εμφανίζεται τον τελευταίο χρόνο στις λίστες των μπεστ σέλερ και οι φιλοσοφικοί αφορισμοί του κυκλοφορούν σε διάφορες μεταφράσεις. Από την Άγρα αναμένουμε τον τίτλο «Arthur Schopenhauer: η τέχνη του να μη διαβάζεις».

«Οι ρίμες της Πέτρας» του Δάντη μεταφράζονται από τον Γιώργο Κοροπούλη και στην έκδοση θα περιλαμβάνεται εισαγωγικό κείμενο του Harold Bloom.

Μια λιγότερο γνωστή πτυχή του Ζορζ Σιμενόν, αποκαλύπτεται στην έκδοση «Ζωρζ Σιμενόν: συνέντευξη με τον Λέον Τρότσκι στην Πρίγκηπο το 1933» (μτρφ. Σάββας Μιχαήλ). Η ανάγνωση του παραπάνω βιβλίου μπορεί να συνδυαστεί με το «Ημερολόγιο της εξορίας-1935» του Λέον Τρότσκι που το περιμένουμε στις προθήκες των βιβλιοπωλείων μέχρι το τέλος του χρόνου (πρόλογος: Jean van Heijenoort – εισαγωγή Alfred Rosmer – μετάφραση Λ. Μιχαήλ).

Ξένη Λογοτεχνία

Θα γνωρίσουμε καλύτερα τον κινέζο νομπελίστα Mo Yan χάρη στη μετάφραση ενός ακόμη μυθιστορήματός του στα ελληνικά: πρόκειται για την «Αλλαγή» (μετάφραση: Παλμύρα Ισμυρίδου). Ο Άρης Μπερλής μετά τον «Μεγάλο Γκάτσμπυ», υπογράφει τη μετάφραση μερικών ακόμη έργων του Φράνσις Σκοτ Φιτζέραλντ: με ιδιαίτερο ενδιαφέρον αναμένουμε την έκδοση «Η επιστροφή στη Βαβυλώνα, Κατάρρευση και άλλα πεζά» (εισαγωγή και μετάφραση Άρη Μπερλή).

Από τους σπουδαιότερους Ιταλούς λογοτέχνες, ο Αντόνιο Ταμπούκι είναι ήδη γνωστός στο ελληνικό κοινό. Ο Ανταίος Χρυσοστομίδης μεταφράζει το έργο του «Μαύρος άγγελος».

Επανεκδίδεται και το σπαρακτικό ερωτικό παραλήρημα «Ο νεκρός» του Ζορζ Μπατάιγ, σε νέα, καλλιτεχνική έκδοση, με εικονογράφηση της Χριστιάνας Σούλου και μετάφραση της Αγγελικής Πέτρα.

Στην κλασική σειρά αστυνομικών μυθιστορημάτων του εκδοτικού οίκου θα κυκλοφορήσουν «Ο σεληνιασμός», «Τα Χριστούγεννα του Μαιγκρέ» του Ζορζ Σιμενόν και το «Μαλαβίτα» του Τονίνο Μπενακουίστα (σε μεταφράσεις αντίστοιχα της Αργυρώς Μακάρωφ και Ειρήνης Τσολακέλλη). Θα θυμηθούμε και τον θρυλικό Γιάννη Μαρή, χάρη στην κυκλοφορία του μυθιστορήματός του «Ίλιγγος».

Πληροφορίες: επιλογές από το εκδοτικό πρόγραμμα των εκδ. Άγρα.

ΜΑΝΙΑ ΣΤΑΪΚΟΥ