Το «Θέατρο του Σάμπαθ» του Φίλιπ Ροθ επιστρέφει στα βιβλιοπωλεία
O συγγραφέας Φίλιπ Ροθ, περιμένοντας το Νόμπελ...
Το «Θέατρο του Σάμπαθ», το προκλητικό μυθιστόρημα του Φίλιπ Ροθ που του χάρισε το Εθνικό Βραβείο (National Book Award) των ΗΠΑ το 1995, συγκαταλέγεται ανάμεσα στα κορυφαία έργα του. Το βιβλίο είχε κυκλοφορήσει για πρώτη φορά στα ελληνικά από τις εκδόσεις Χατζηνικολή, στη μετάφραση του Ανδρέα Β. Βαχλιώτη και τώρα επιστρέφει στις προθήκες των βιβλιοπωλείων από τις εκδ. Πόλις. Καλοτάξιδο!
«Ο άλλοτε σκανταλιάρης, εφευρετικός μαριονετίστας, ΜίκιΣάμπαθ, στα εξήντα τέσσερά του, εξακολουθεί να είναι προκλητικά ανταγωνιστικός και αχαλίνωτα λάγνος. Αλλά μετά τον θάνατο της ερωμένης του ο Σάμπαθ ξεκινάει ένα θυελλώδες ταξίδι στο παρελθόν του.
Πολιορκημένος από τα φαντάσματα εκείνων που πολύ τον αγάπησαν και πολύ τον εμίσησαν, θα φθάσει στο χείλος της τρέλας και της εξόντωσης, έπειτα από διάφορες κωμικοτραγικές περιπέτειες.
Το Θέατρο του Σάμπαθ είναι μια σατιρική δημιουργία επικών διαστάσεων, και ο Μίκι Σάμπαθ είναι ο γαργαντουικός ήρωάς της. Όσο για τον Φίλιπ Ροθ, σ’ αυτό το εικοστό πέμπτο βιβλίο του βρίσκεται στο απόγειο της δημιουργικής του ωριμότητας»
Όπως έχει δηλώσει ο Φίλιπ Ροθ για το βιβλίο του: «Έχω ιδιαίτερη αδυναμία σ’ ένα βιβλίο που λέγεται Θέατρο του Σάμπαθ, το οποίο μισούν πολλοί. Δεν είναι βέβαια αυτός ο λόγος που μου αρέσει. Αλλά πιστεύω ότι έχει πολλή ελευθερία μέσα του. Αυτό αναζητάς ως συγγραφέας, όταν δουλεύεις: να χάνεις τις αναστολές σου, να σκαλίζεις βαθιά μέσα στη μνήμη σου και τις εμπειρίες και τη ζωή, και μετά να βρίσκεις την πρόζα που θα πείσει τον αναγνώστη».
Πληροφορίες: «Το θέατρο του Σάμπαθ» του Φίλιπ Ροθ, μετάφραση Ανδρέας Β. Βαχλιώτης, θεώρηση μετάφρασης και σημειώσεις: Κατερίνα Σχινά, εκδ. Πόλις.







