Νέες μεταφράσεις λοξοκοιτούν το βραβείο Μπούκερ
Τα νέα μυθιστορήματα των Άλαν Χόλινγκχερστ και Σεμπάστιαν Μπάρι που είναι υποψήφια φέτος για το λογοτεχνικό βραβείο Μπούκερ μεταφράζονται στα ελληνικά.
Ένα ιδιότυπο «χρηματιστήριο» διαμορφώνεται στην εκδοτική αγορά λίγους μήνες πριν ανακοινωθεί ο νικητής του λογοτεχνικού βραβείου Μπούκερ. Εκδότες από όλο τον κόσμο επιλέγουν να μεταφράσουν τους σημαντικότερους υποψήφιους για το βραβείο, ελπίζοντας ότι θα πετύχουν τον νικητή. Ακόμη όμως και αν δεν στεφθούν με επιτυχία οι προσπάθειές τους τα μυθιστορήματα που συμπεριλαμβάνονται στην τελική λίστα του Μπούκερ, φέρουν μια πρώτη σφραγίδα επιδοκιμασίας, από την κριτική επιτροπή και θεωρούνται αξιόλογα για να κατακτήσουν μια καλή θέση στην παγκόσμια αγορά του βιβλίου.
Η βραχεία λίστα του Μπούκερ θα ανακοινωθεί στις 6 Σεπτεμβρίου και το όνομα του τυχερού συγγραφέα θα το μάθουμε στις 18 Οκτωβρίου. Μέσα στο 2011 θα έχουν μεταφραστεί στα ελληνικά από τις εκδόσεις Καστανιώτη δύο βιβλία που είναι υποψήφια στη φετινή «κούρσα» του Μπούκερ: πρόκειται για τα μυθιστορήματα των Άλαν Χόλινγκχερστ («The stranger’s child») και Σεμπάστιαν Μπάρυ («On Cannan’s side»).
Ο Άλαν Χόλινγκχερστ, ο οποίος είχε κερδίσει το Μπούκερ το 2004 με τη «Γραμμή της ομορφιάς» (εκδ. Καστανιώτη), το πρώτο «γκέι» μυθιστόρημα στην ιστορία του θεσμού, συγκεντρώνει αρκετές πιθανότητες, σύμφωνα με βρετανικά δημοσιεύματα να κερδίσει για δεύτερη φορά το βραβείο. Στο «The stranger’s child» ο συγγραφέας περιγράφει την εικόνα μιας Αγγλίας ρευστής και ευάλωτης στους κλυδωνισμούς και τις εκπλήξεις του χρόνου.
Το βιβλίο του θα μεταφραστεί μέχρι το τέλος του χρόνου από τον Αντώνη Καλοκύρη. Ο Σεμπάστιαν Μπάρυ, από την άλλη πλευρά, έχει ως κεντρική ηρωίδα μια γιαγιά, η οποία θρηνεί τον χαμό του εγγονού της και ξετυλίγει το νήμα της ζωής της από τα πρώτα χρόνια της στο Δουβλίνο, στο τέλος του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου, έως την πολλά υποσχόμενη και γεμάτη ελπίδες Αμερική.
Είναι ένα μυθιστόρημα για τη μνήμη, τον πόλεμο, την οικογένεια και τους ισχυρούς δεσμούς της αγάπης. Τη μετάφρασή του στα ελληνικά έχει ήδη αναλάβει ο συγγραφέας Αύγουστος Κορτώ και ο τίτλος του θα είναι «Εις γην Χαναάν».
Πληροφορίες: «The stranger’s child» του Άλαν Χόλινγκχερστ και «On Cannan’s side» του Σεμπάστιαν Μπάρι θα κυκλοφορήσουν μέσα στο 2011 από τις εκδόσεις Καστανιώτη σε μεταφράσεις αντίστοιχα των Αντώνη Καλοκύρη και Αύγουστου Κορτώ.







