Βραβεία λογοτεχνικής μετάφρασης με ευρωπαϊκό άρωμα

brabeia-logotexnikis-metafrasis-me-europaiko-aroma

ΔΕΥΤΕΡΑ, 03 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2011

Ανακοινώθηκαν οι νικητές των φετινών βραβείων λογοτεχνικής μετάφρασης, σε εκδήλωση που φιλοξενήθηκε στην Ελληνοαμερικανική Ένωση.

Την περασμένη Παρασκευή το βράδυ, στην Ελληνοαμερικανική Ένωση πραγματοποιήθηκε η απονομή των βραβείων Λογοτεχνικής Μετάφρασης για τοπ 2011 από το Ευρωπαϊκό Κέντρο Μετάφρασης Λογοτεχνίας και Επιστημών του Ανθρώπου (ΕΚΕΜΕΛ) και τα μορφωτικά ινστιτούτα της Αθήνας (Ελληνοαμερικανική Ένωση, Ινστιτούτο Γκαίτε, Ινστιτούτο Θερβάντες και Ιταλικό Μορφωτικό Ινστιτούτο). Οι μεταφραστές που διακρίθηκαν είναι οι εξής:

Η Μαργαρίτα Ζαχαριάδου απέσπασε το Βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης αγγλόφωνης λογοτεχνίας για το βιβλίο «Χαμένοι»του Daniel Mendelsohn από τις εκδόσεις Πόλις.

Ο Γιάννης Η. Χάρης τιμήθηκε με το Βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης γαλλόφωνης λογοτεχνίας για το βιβλίο «Συνάντηση» του Milan Kundera από τις εκδόσεις Βιβλιοπωλείον της Εστίας.

Στον Αλέξανδρο Ίσαρη απονεμήθηκε το Βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης γερμανικής λογοτεχνίας για το βιβλίο «Επιστολές σε έναν νεαρό ποιητή» του Rainer Maria Rilke από τις εκδόσεις Αρμός.

Η Βασιλική Κνήτου αποχώρησε με το Βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης ισπανόφωνης λογοτεχνίας για το βιβλίο «Η χρονιά της ερήμου» του Pedro Mairal από τις εκδόσεις Πόλις.

Η Κούλα Καφετζή διακρίθηκε με το Βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης ιταλικής λογοτεχνίας για το βιβλίο «Δελφοί» του Sandro Dell’ Orco από τις εκδόσεις Μελάνι.

Χορηγός των φετινών βραβείων ήταν το Ευρωπαϊκό Δίκτυο Διεθνών Κέντρων Μετάφρασης, το οποίο αποφάσισε να υποστηρίξει τα βραβεία ως κίνηση αλληλεγγύης προς τους έλληνες μεταφραστές. «Είναι η άλλη πλευρά της Ευρώπης, η πραγματικά ενωμένη Ευρώπη της αλληλεγγύης και της συνεργασίας και έτσι τα φετινά βραβεία ΕΚΕΜΕΛ έχουν μια ευρωπαϊκή διάσταση με όλη τη σημασία του όρου» τόνισε σε δηλώσεις της η διευθύντρια του ΕΚΕΜΕΛ Ελένη Ζέρβα.