«Nυχτερινό τρένο για τη Λισαβόνα»: το μυθιστόρημα που μας «συστήνει» ο Τζέρεμι 'Αιρονς στη μεγάλη οθόνη
Η επικείμενη επίσκεψη του Τζέρεμι Άιρονς στην Αθήνα, ο οποίος θα παρευρεθεί τον Σεπτέμβριο στην πρεμιέρα της ταινίας του Μπίλε Όγκαστ «Το νυχτερινό τρένο για τη Λισαβόνα», ανανεώνει το ενδιαφέρον μας για το εξαιρετικό, ομώνυμο μυθιστόρημα στο οποίο βασίζεται το σενάριο της ταινίας. Το μυθιστόρημα του Πασκάλ Μερσιέ είχε κυκλοφορήσει από τις εκδόσεις Ψυχογιός το 2006. Μην αμελήσετε να το ξεφυλλίσετε, καθώς έχει χαρίσει αναγνωστικές ηδονές σε χιλιάδες βιβλιόφιλους.
Η περίληψη της έκδοσης έχει ως εξής: «Όταν ο Ράιμουντ συναντάει τυχαία μια νεαρή γυναίκα σε μία γέφυρα, γοητεύεται από τη γλώσσα της, εγκαταλείπει ξαφνικά τη δουλειά του και φεύγει με το νυχτερινό τρένο για την Πορτογαλία. Ο Ράιμοντ θα γνωρίσει μέρη, ανθρώπους, γυναίκες, συνήθειες, βιβλία αλλά το κυριότερο: σκέψεις, ιδέες, επιθυμίες, ακόμη και τον ίδιο το θάνατο. Ένα εξαιρετικά λεπτοδουλεμένο λογοτεχνικό έργο που οδηγεί τον αναγνώστη σ' ένα μαγευτικό ταξίδι στην Ευρώπη καθώς και στην ανθρώπινη σκέψη, τις ευαισθησίες και τα συναισθήματα. Μια γνήσια αναγνωστική απόλαυση!»
Λίγα λόγια για τον συγγραφέα
Ο Πασκάλ Μερσιέ (ψευδώνυμο του Πέτερ Μπιέρι) γεννήθηκε το 1944 στη Βέρνη της Ελβετίας. Σπούδασε φιλοσοφία, Αγγλική φιλολογία και Ινδολογία στο Λονδίνο και τη Χαϊδελβέργη. Από το 1993 είναι καθηγητής φιλοσοφίας στο Ελεύθερο Πανεπιστήμιο του Βερολίνου και είναι καταξιωμένος θεωρητικός και ερευνητής στο χώρο του. Για τα μυθιστορήματα του, τρία συνολικά, βραβεύτηκε το 2006 με το βραβείο Marie Luise Kaschnitz. Το «Νυχτερινό τρένο για τη Λισαβόνα» έχει μεταφραστεί σε περισσότερες από δέκα γλώσσες.
Πληροφορίες: «Νυχτερινό τρένο για τη Λισαβόνα» του Πασκάλ Μερσιέ, μετάφραση: Μαρία Αγγελίδου, εκδ. Ψυχογιός.







