Απονεμήθηκαν τα κρατικά βραβεία λογοτεχνικής μετάφρασης
Τα Κρατικά Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2011, που αφορούν στις εκδόσεις έτους 2010, ανακοίνωσε η Επιτροπή Κρατικών Βραβείων Λογοτεχνικής Μετάφρασης.
Από τη Διεύθυνση Γραμμάτων της Γενικής Διεύθυνσης Σύγχρονου Πολιτισμού του ΥΠ.ΠΟ.Τ ανακοινώθηκε ότι η Επιτροπή Κρατικών Βραβείων Λογοτεχνικής Μετάφρασης, κατέληξε στην απονομή των εν λόγω βραβείων, που προέκυψε από τον «βραχύ κατάλογο» των υποψηφίων έργων.
Τα βραβεία απονέμονται ως εξής:
Βραβείο απόδοσης έργου ξένης λογοτεχνίας σε ελληνική γλώσσα
Απονέμεται κατά πλειοψηφία στον Άρη Μπερλή για τη μετάφραση του έργου με τίτλο Βενετία της Τζαν Μόρις, εκδόσεις Πάπυρος.
Βραβείο απόδοσης έργου της αρχαίας ελληνικής γραμματείας στα νέα ελληνικά
Απονέμεται ομόφωνα στον Δημήτρη Ν. Μαρωνίτη για τη μετάφραση του έργου με τίτλο Ιλιάς του Ομήρου, εκδόσεις Άγρα.
Βραβείο απόδοσης έργου ελληνικής λογοτεχνίας σε ξένη γλώσσα
Απονέμεται ομόφωνα εξ ημισείας στους Peter Jeffreys για τη μετάφραση του έργου Selected Prose Works του Κ.Π.Καβάφη, εκδόσεις University of Michigan Press και στην Carmen Vilela για τη μετάφραση του έργου Relatos de Siros του Εμμ. Ροϊδη, εκδόσεις Universidad de Sevilla.
Οι βραχείς κατάλογοι των υποψηφίων προς βράβευση έργων (δημοσιευμένων το έτος 2010), από τους οποίους επελέγησαν τα ανωτέρω βραβεία είναι οι ακόλουθοι :
Α. Υποψήφιοι για το Βραβείο Απόδοσης έργου ξένης λογοτεχνίας σε ελληνική γλώσσα :
Τζαν Μόρις, Βενετία, μετάφραση Άρης Μπερλής, Πάπυρος
Εντμόν και Ζυλ ντε Γκονκούρ, Ζερμινί Λασερτέ, μετάφραση Έφη Κορομηλά, Νεφέλη
Χέρτα Μύλερ, Ο άγγελος της πείνας, μετάφραση Γιώτα Λαγουδάκου, Καστανιώτης
Μίλαν Κούντερα, Η συνάντηση, μετάφραση Γιάννης Η. Χάρης, Εστία
Στεφάν Μαλλαρμέ, Ίγκιτουρ ή η τρέλα του Ελμπενόν / Μια ζαριά ποτέ δεν θα καταργήσει το τυχαίο, μετάφραση Μαρία Ευσταθιάδη, Γαβριηλίδης
Φρανσουά Βιγιόν, Μπαλλάντες και άλλα ποιήματα, μετάφραση Μαρία Υψηλάντη, στιγμή
Ντ. Χ. Λώρενς, Quetzalcoatl. Το πλουμιστό ερπετό, μετάφραση Γιώργος Μπλάνας, Νεφέλη
Κάρλος Φουέντες, Η ήσυχη συνείδηση, μετάφραση Αμαλία Ρούβαλη, Τυπωθήτω
Ρίτσαρντ Φορντ, Η χώρα όπως είναι, μετάφραση Σπύρος Τσούγκος, Πατάκης
Β. Υποψήφιοι για το Βραβείο Απόδοσης έργου της αρχαίας ελληνικής γραμματείας στα νέα ελληνικά:
Αισχύλου Προμηθέας Δεσμώτης, μετάφραση Ε. Βαροπούλου, Νεφέλη
Ευριπίδη Ορέστης, μετάφραση Σ. Πασχάλης, Νεφέλη
Ομήρου Ιλιάς, μετάφραση Δ. Ν. Μαρωνίτης, Άγρα
Γ. Υποψήφιοι για το Βραβείο Απόδοσης έργου ελληνικής λογοτεχνίας σε ξένη γλώσσα:
C. P. Cavafy, Selected Prose Works, μεταφραστής Peter Jeffreys, Ann Arbor: University of Michigan Press.
Kiki Dimoula, Le peu du monde: suivi de Je te salue jamais, μεταφραστής Michel Volkovitch, Paris: Gallimard.
Nikos Fokas, The Known: Selected Poems, 1981 – 2000, μεταφραστής Don Schofield, Αθήνα: Ύψιλον.
Alexandros Papadiamantis, La asesina, μεταφράστρια Laura Salas Rodriguez, Cáceres: Periférica.
Emmanuil Roidis, Relatos de Siros: recuerdos y reflexiones, μεταφράστρια Carmen Vilela, Sevilla: Universidad de Sevilla.
Tέλος, η Επιτροπή Κρατικών Βραβείων Λογοτεχνικής Μετάφρασης αποτελείται από τον Πρόεδρο Τάκη Καγιαλή, Αναπληρωτή Καθηγητή του Πανεπιστημίου Ιωαννίνων, την Αντιπρόεδρο Τιτίκα Δημητρούλια, Κριτικό Λογοτεχνίας και Μεταφράστρια, την Αναστασία Αντωνοπούλου, Αναπληρώτρια Καθηγήτρια του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνώνμ την Αργυρώ Μαντόγλου, Κριτικό Λογοτεχνίας και Μεταφράστρια, την Μάρθα Βασιλειάδη, Λέκτορα του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης, την Αλεξάνδρα Λιανέρη, Επίκουρη Καθηγήτρια του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης, τη Μαρία Παπαδήμα, Αναπληρώτρια Καθηγήτρια του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών, την Αθηνά Δημητριάδου, Μεταφράστρια και την Τόνια Κοβαλένκο, Μεταφράστρια και Ποιήτρια.







