Κρυφά νοήματα σε πασίγνωστα κομμάτια

beach-boys
ΔΕΥΤΕΡΑ, 28 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2015

Συχνά συναντάμε στίχους σε γνωστά τραγούδια που είτε δεν καταλαβαίνουμε είτε μας φαίνονται ασύνδετοι. Ήρθε η ώρα να τα εξηγήσουμε όλα τώρα…

Surfin’ USA, The Beach Boys

«You'd see 'em wearin' their baggies, Huarache sandals, too»

Τι είναι τα «Baggies» και τα «Huarache sandals»; «Baggies» είναι τα παλιομοδίτικα μαγιώ που θύμιζαν στολές του box και που τα προτιμούσαν οι σέρφερ αντί για τα κλασικά μαγιώ-«βρακάκια». Η μεγαλύτερη επιφάνειά τους προστάτευε το σώμα από τριβές με τη σανίδα. «Huarache» ήταν ένα ιδιαίτερο πλεκτό δερμάτινο σανδάλι, που έμοιαζε περισσότερο με κλειστό παπούτσι παρά με σανδάλι.

Jailhouse Rock, Elvis Presley

«The whole rhythm section was the Purple Gang»

Κατά τη διάρκεια της ποτοαπαγόρευσης, στο Detroit έκανε στάση το Underground Booze Railroad από τον Καναδά που μετέφερε αλκοόλ. Τα ποτά περνούσαν από τον παγωμένο ποταμό του Detroit για να καταλήξουν συχνά στα χέρια της περιβόητης ομάδας Purple Gang. Ό,τι ήταν ο Al Capone και η συμμορία του στο Chicago, το ίδιο ήταν και η συμμορία των Purples στο Detroit. Η Purple Gang ξεκίνησε ως μεταφορέας καναδέζικου ουίσκι στον Capone, αλλά στο τέλος μεταξύ τους ξέσπασε «πόλεμος».

Hotel California, The Eagles

«Warm smell of colitas rising up through the air”

Σύμφωνα με τους ίδιους τους Eagles, «colitis» ήταν τα μικρά μπουμπουκάκια, αλλά στην ισπανική αργκό η λέξη σημαίνει «μαριχουάνα».

Bohemian Rhapsody, Queen

«Scaramouche, Scaramouche, will you do the fandango? Bismillah! No!»

«Scaramouche» ήταν ένας παραδοσιακός χαρακτήρας κλόουν που πρωταγωνιστούσε στην ιταλική commedia dell'arte. Ήταν αστείος χαρακτήρας και συχνά το κεφάλι του έβγαινε από το υπόλοιπο σώμα. Το «fandango» από την άλλη είναι ένα είδος χορού που χορεύεται σε ζευγάρια με τη συνοδεία κιθάρας, χειροκροτημάτων και καστανιέτας. Το «Bismillah» είναι μια αραβική λέξη που σημαίνει «στο όνομα του θεού» και χρησιμοποιείται σχεδόν σε κάθε αρχή κεφαλαίου στο Κοράνι.

Sweet emotion, Aerosmith

«Tellin' other things, but your girlfriend lied; Can't catch me cause the rabbit done died»

Μέχρι τα τεστ εγκυμοσύνης να γίνουν τόσο συνηθισμένα, μια γυναίκα έπρεπε να πάει στον γιατρό για να μάθει αν είναι έγκυος. Η πιο γνωστή τακτική που ακολουθούσαν η γιατροί λεγόταν «rabbit test» κι αυτό γιατί προέβλεπε έγχυση των ούρων της γυναίκας στις ωοθήκες θηλυκού κουνελιού που θα έδειχνε την ύπαρξη ή όχι μιας ορμόνης που εκκρίνεται κατά την εγκυμοσύνη. Η φράση αυτή ήταν πολύ συνηθισμένη και στη συγκεκριμένη περίπτωση χρησιμοποιήθηκε ποιητικά για να επισημάνει ότι επειδή το κορίτσι ήταν έτοιμο για οικογένεια, αυτό δε σήμαινε ότι το αγόρι θα μπορούσε να υποθέσει αυτομάτως ότι ο Steven Tyler ήταν ο πατέρας.