Η Αποκάλυψη του Ιωάννη σε σύγχρονη απόδοση
Τη θεατροποιημένη απόδοση του βιβλίου της Αποκάλυψης στον ιστορικό χώρο του Σπηλαίου του Ευαγγελιστή Ιωάννη στην Πάτμο, θα έχουν την ευκαιρία να παρακολουθήσουν οι επισκέπτες του νησιού από την Πέμπτη 26 Ιουλίου μέχρι την Παρασκευή 3 Αυγούστου.
Το νησί της Αποκάλυψης, γίνεται χώρος έμπνευσης και δημιουργίας για τους γερμανούς σκηνοθέτες Barbara Hoffmann και Till Sterzenbach, οι οποίοι έχουν σημαίνουσα πορεία στο θέατρο πάνω από 3 δεκαετίες.
Η δραματική απόδοση του βιβλίου της Αποκάλυψης στον ιστορικό χώρο του Σπηλαίου του Ευαγγελιστή Ιωάννη, αποτελεί μία πρωτοβουλία του Πάτμιου μη κερδοσκοπικού οργανισμού «Τέχνη», και τελεί υπό την Αιγίδα του Υπουργείου Πολιτισμού & Τουρισμού, του Υπουργείου Δια Βίου Μάθησης και Θρησκευμάτων και της Ιεράς, Πατριαρχικής Μονής Πάτμου.
Η σκηνοθετική επιμέλεια των δύο γερμανών σκηνοθετών συμπληρώνεται άριστα από την πρωτότυπη μουσική σύνθεση του Σπύρου Παπαναστασίου και τη διακριτική και ιδιαίτερα προσεγμένη σκηνογραφία του Hans Hoffer, ενώ αποσπάσματα της παράστασης έχουν μεταφραστεί σε 4 γλώσσες: αγγλική, γαλλική, ιταλική & γερμανική.
Πώς ξεκίνησε η ιδέα
Το 1995 γιορτάστηκαν στην Πάτμο τα 1900 χρόνια από την συγγραφή του Βιβλίου της Αποκάλυψης. Με την αφορμή εκείνη παρουσιάστηκε στον βράχο της Καλλικατσού, στον όρμο του Γροίκου, παράσταση με αποσπάσματα από το κείμενο της Αποκάλυψης.
Η παραγωγή ήταν μια συνεργασία των θεατρικών ομάδων «Τέχνη» και «Θεατρικής Ομάδας Πάτμου» υπό την σκηνοθεσία της Barbara Hoffmann.
Δύο χρόνια αργότερα, το 1997, λόγω της μεγάλης επιτυχίας, επαναλήφθηκαν οι παραστάσεις, αυτή την φορά, με την συμμετοχή νέων μελών.
Στην μνήμη των θεατών έχει παραμείνει εκείνη η παράσταση ως μία εμβληματική πρωτότυπη σύλληψη παρουσίασης ενός εξαιρετικά δυσνόητου κειμένου.
Στόχοι και μελλοντικές βλέψεις
Έκτοτε το ιερό κείμενο...προκαλούσε για μια νέα προσέγγιση.
Οι συντελεστές ενέδωσαν τελικά σε μια νέα σκηνική παρουσίαση του σε διαφορετικό χώρο και ειδωμένο με μία περισσότερο νεωτεριστική ματιά. Το κείμενο επιδέχεται πολλές ερμηνείες και η πρόκληση αφορά πολλές παραμέτρους εκτός από την επιλογή των αποσπασμάτων και των νοημάτων που υπογραμμίζουν οι ίδιοι.
«Επιλέξαμε να εστιάσουμε και να διακινδυνεύσουμε σκηνικές αναφορές στην αγωνία του σημερινού ανθρώπου να ερμηνεύσει σύγχρονα κοινωνικά και φυσικά φαινόμενα μέσα από τον προφητικό λόγο του Ευαγγελιστή. Είναι τεράστια η πρόκληση που έχουμε θέσει στον εαυτό μας να δημιουργήσουμε εκείνη την μυστηριακή ατμόσφαιρα, τις εικόνες και τους ήχους που θα μεταδώσουν κατά το δυνατόν στον θεατή εν είδη παλμού κάτι από το μεγαλειώδη ρυθμό του κειμένου.»
Στόχος είναι η παράσταση που θα δημιουργηθεί να επαναλαμβάνεται κάθε χρόνο και να εκφράζει σε παγκόσμιο επίπεδο την ταυτότητα της Πάτμου.
Η γλώσσα του κειμένου στην παράσταση θα είναι νέα ελληνικά ενώ τη μεταγραφή στη σύγχρονη ελληνική γλώσσα έχει κάνει ο Καθηγούμενος της Ιεράς Μονής Αγίου Ιωάννου του Θεολόγου π. Αντίπας.
Ταυτότητα παράστασης: απόδοση κειμένου στα νέα ελληνικά: Καθηγούμενος της Ι.Μ. Πάτμου, Πανοσιολογιότατος Αρχιμανδρίτης Αντίπας, παραγωγή – σκηνοθεσία - δραματουργία: Barbara Hoffmann - Till Sterzenbach, σκηνογραφία: Hans Hoffer, σύνθεση μουσικής: Σπύρος Παπαναστασίου, κοστούμια: Francoise Dangon - Κώστας Ματθαίου, μελέτη φωτισμού: Βαλεντίνα Ταμιωλάκη, μελέτη ήχου: Ιωάννης Νικολάου, visuals: Xάρης Λαλούσης. Συμμετέχουν οι ερασιτέχνες ηθοποιοί: Σαράντης Γιαμαίος (η φωνή του Θεού), Γιάννης Βιρβίλης, (Ευαγγελιστής Ιωάννης), Άγγελοι και Λαός (με αλφαβητική σειρά): Δέσποινα Βακράτση, Φλώρα Καμπόσου, Γιώργος Κυριαζής, Ζαφειρία Κωνσταντά, Δήμητρα Μακκά, Μαρούλα Παπαδοπούλου, Κική Παπαηλιάδη, Corinne Favrod Bodmer, Gaia Franchetti, Alice Pincon. Φωνές: Barbara Hoffmann, Carolyn Scales, Margarita Grillis, Till Sterzenbach, James Greenberg. Συμμετέχουν, επίσης, ενήλικες και παιδιά της Πάτμου. Μουσικοί: Ανδριάνα Σμίθ - Ευγενικού (σολίστ βιολιού), Θεόδωρος Πιστιόλας (τσέλο), Γιάννης Βιρβίλης (ψαλμοί).
Πληροφορίες: www.technipatmos.com .







